miércoles, 3 de junio de 2015


Clasificación de las lenguas de señas



Las lenguas de señas Modernas, Al Igual Que las Lenguas Orales, estan sujetas al Proceso universales de Cambio lingüístico que hace? Que evolucionen con el Tiempo y eventualmente Una Misma lengua Florerias evolucionar en Lugares Diferentes Hacia Variedades Diferentes. De Hecho, los de los muchas de las Lenguas Modernas de señas pueden Ser Clasificadas en Familias: 


Lenguas originadas en la antigua lengua de señas de Kent, la siglo XVII USADA Durante el, Que dio Lugar a la lengua de señas USADA en el viñedo de Martha (Massachusetts) Y Que influyo de Manera Importante en la lengua de señas americana (ASL) . 


Lenguas originadas en la antigua lengua de señas francesa . Estas lenguas se remontan a las Formas estandarizadas de lenguas de señas Usadas en España, Italia y Francia desde El siglo XVIII en la Educación de los sordos. En concreto, la antigua lengua de señas francesa sí Desarrollo en el área de París, Gracias a los Esfuerzos del abad Charles Michel de l'Épée en su escuela de sordos. En Tiempos Modernos esta lengua ha dado ONU Lugar Otras Varias, Como la lengua de señas americana (ASL), la lengua de señas mexicana (LSM), la moderna lengua de señas francesa (LSF), la lengua de señas italiana (LIS), la lengua de señas de Irlanda (IRSL) y las lenguas de señas ibéricas (Que muestran similitudes con la antigua lengua de señas francesa, pues no en vano los Educadores españoles de sordos del siglo XIX se formaron en el Instituto Nacional de Sordomudos de París) , derivándose la ONU dos o tres lenguas Diferentes con Cierta inteligibilidad mutua, la lengua de señas española (LSE), la lengua de señas catalana (LSC) y la lengua de señas valenciana (LSCV). 


Lenguas originadas en la lengua de señas Británica (BSL), Que se diversificó Durante El Siglo XIX Dando Lugar a la lengua de señas australiana (Auslan), la lengua de señas de Nueva Zelanda (NZSL) y la lengua de señas de Irlanda del Norte (NIRSL). 


Lenguas originadas en la lengua de señas alemana (DGS), Que se CONSIDERA Relacionada con la lengua de señas de la Suiza alemana (DSGS), la lengua de señas austríaca (OGS) y probablemente la lengua de señas Israelí (ISL). 


                              SUEÑA LETRAS



Es un software diseñado para el apoyo del aprendizaje de la lectura y la escritura de niños con déficit auditivo parcial (hipoacúsico) o total (sordo). Incluye mediación del aprendizaje de la lectura por tres medios:

  • Lengua de señas
  • Alfabeto dactilológico
  • Lectura labial

Sueñaletras permite un intercambio de medios (videos, imágenes, textos) de una manera sencilla y transparente y se puede traducir fácilmente a diversas lenguas de señas, permitiendo que diferentes comunidades cuenten con una nueva herramienta pedagógica.

Actualmente se encuentran disponibles para el público las versiones chilena, mexicana, uruguaya, costarricense, española, argentina, colombiana y catalana, y nos encontramos desarrollando las versiones ecuatoriana y panameña.

Sueñaletras fue seleccionado como uno de los seis ganadores de la iniciativa WISE Awards 2011 entregada por Qatar Foundation. Desde el año 2009 WISE Awards ha recibido más de 1300 postulaciones provenientes de 116 países, y tuvo el honor de haber sido considerado como un proyecto educativo con un impacto destacado en la educación y la sociedad.

Apoyados por el Banco Interamericano de Desarrollo, y en conjunto con la Universidad de Gallaudet, actualmente estamos desarrollando un proyecto que incluye avances para la versión chilena de Sueñaletras. Se desarrollarán mayores posibilidades de configuración y de contenido del software, se creará material didáctico y se realizará investigación que permita conocer los efectos del uso de Sueñaletras en la educación de niños sordos. Para esto estamos trabajando colaborativamente con diferentes actores de la comunidad sorda.


Enlace:

http://www.cedeti.cl/software-educativo/suenaletras/ 



Concepción metodológica Para La Preparación en la LSC Como Segunda Lengua


En la Actualidad se establecen Intercambios científico-Técnicos y Culturales Entre Distintas Comunidades lingüísticas, Crece Cada Vez Mas La Necesidad de Aprender Una Segunda lengua; y en particular, se redimensiona su valor al tratarse de la ONU viso idioma gestual; la LSC Que utilizan las Personas con discapacidad auditiva constituye su primera lengua y se CONSIDERA su Lengua naturales, La Que aprenden En Su sin restricciones entorno lingüístico. En Es Necesario Que TODAS LAS Personas involucradas en su Educación la dominen párr Poder interactuar con ellas y de Este Modo contribuir a la Formación de su personalidad.

Lenguas La Enseñanza De Las Segundas, en su Recorrido por El Siglo XX, ha ido incrementando su Interés por el Aprendizaje de la Comunicación Hasta orales ocupar ONU Lugar preponderante en la Actualidad. Sin embargo, ha surgido con gran fuerza en los Últimos 30 años el estudio de otras lenguas de Carácter minoritario, Donde sí Emplea el Canal de Comunicación viso gestual, Exige Que De Una didáctica particular. En Ambas su valor formativo this dado Por Sus potencialidades Educativas, instructivas y desarrolladoras.



Malentendidos y mitos Sobre las lenguas de señas


El escaso Conocimiento de Este Tipo de Lenguas hectáreas conducido A Que comunmente sí ciertas Asuman las ideas preconcebidas Sobre ellas, Que se han demostrado erróneas de Como: 


Las lenguas de señas ningún hijo auténticamente lenguas, sino-Códigos mnemotécnicos párrafo designar Objetos y Conceptos . Falso. Las lenguas de señas hijo lenguas naturales Que Tienen ESTRUCTURAS gramaticales Perfectamente definidas. De Hecho, personajes EXISTEN, INCLUSO Oyentes, Cuya lengua materna Es Una lengua de señas. El Proceso De Adquisición lingüística ESTUDIADO en Niños Que Tienen por lengua materna Una lengua de señas Sigue Etapas Totalmente analogas a la Adquisición de las Lenguas Orales (balbuceo, ETAPA De Una palabra, ...). : Además, los Procesos de analogía morfológica, la elipsis , los Cambios "fonológicos" o la asimilación también se dan de forma identica en las lenguas de señas. 


La lengua de señas española, la lengua de señas francesa o la lengua de señas Británica, hijo Maneras de codificar el español, El Francés o el inglés Mediante signos gestuales . Falso. A Veces la lengua de señas de Ciertos Países y la lengua oral de la USADA Más en organismos europeos de normalización Mismos Países difieren gramaticalmente en muy DIVERSOS parametros, Como la posicion del núcleo sintáctico o el Orden sintáctico de los Constituyentes. ALGUNAS versions of this malentendido, Es Que las lenguas de señas Tienen Alguna clase de dependencia de las Lenguas Orales, por EJEMPLO, Que utilizan Básicamente un deletreo de las Palabras De Una lengua gestuales Mediante oral de Símbolos. 


Todas las Lenguas de Señas parecidas hijo . Falso. Las lenguas de señas difieren Entre sí, del tanto en el léxico (conjunto de señas o signos gestuales) Como en la gramática, Tanto Como difieren del entre sì las Lenguas Orales. 


En las lenguas de señas se utilizaciôn el alfabeto manual de o dactilológico , generalmente párr los Nombres Propios o Técnicos, si bien es Sólo una Mas de las numerosas Herramientas Que Poseen. Antiguamente, el USO de la dactilología en las lenguas de señas era Una evidence presupuesta De que Sólo Eran Una pobre o simplificada versión de las Lenguas Orales, Lo Que también es falso.


En general las lenguas de señas hijo Independientes de las lenguas Orales y Siguen su Propia Línea de Desarrollo. Por Ultimo, Una área Que Tiene Más De Una lengua orales Tener Florerias Una Misma lengua de señas, PESE a Haya Que Orales Lenguas Diferentes. Este es el Caso de Canadá , los EE.UU. , y México , Donde la Lengua de Señas Americana convive con las lenguas Orales inglesa , española , y francesa . Inversamente De Igual Modo, del una zona de Donde Existe lengua oral, Que Puede del SERVIR de lingua franca, pueden convivir Varias lenguas de señas, Como Es El caso de España, Donde conviven la Lengua de señas española (LSE), la Llengua de signes catalana ( LSC), y la Lengua de señas valenciana (LSCV).

















PRESENTACIÓN


Para poder avanzar hacia una cultura escolar más inclusiva, que responda a la diversidad de necesidades educativas de los estudiantes, incluidos los que presentan discapacidad, se precisa, además de potenciar las condiciones que favorecen los procesos educativos en la escuela común, identificar las barreras que existen en el propio sistema educativo para el aprendizaje y participación de todos y de todas.


Con este propósito la División de Educación General pone a disposición de las comunidades educativas el material: “Guías de apoyo técnico-pedagógico: necesidades educativas especiales en el nivel de Educación Parvularia”, con el cual se espera no sólo ampliar el conocimiento y comprensión de las NEE, asociadas a discapacidad o dificultades específicas, que presentan algunos niños/niñas, sino que fundamentalmente contribuir a facilitar y enriquecer la respuesta educativa para todos los niños y niñas.

Características generales de la discapacidad auditiva  


Las “barreras”, se refieren a los impedimentos que el contexto físico o social le pone al individuo que dificultan su acceso y/o participación en actividades consideradas “normales” para cualquier persona de su edad y cultura. DISCAPACIDAD AUDITIVA


¿Qué es la discapacidad auditiva?
La discapacidad auditiva se define como la dificultad que presentan algunas personas para participar en actividades propias de la vida cotidiana, que surge como consecuencia de la interacción entre una dificultad específica para percibir a través de la audición los sonidos del ambiente y dependiendo del grado de pérdida auditiva, los sonidos del lenguaje oral, y las barreras,  presentes en el contexto en el que se desenvuelve la persona. Respecto de las barreras, éstas son de distinto tipo, entre las más frecuentes se pueden encontrar: La cercanía o distancia de las fuentes auditivas. Si los sonidos son débiles o distantes, se presentará dificultad para su discriminación. La interferencia de sonidos de distinto tipo. Cuando los lugares presentan mucho ruido ambiental se tendrán dificultades para captar los mensajes. Las dificultades asociadas al lenguaje oral o escrito. Si una persona posee una pérdida auditiva severa o profunda y sólo se usa como forma de comunicación el lenguaje oral y/o no se la mira al hablar se estará dificultando su comprensión generalizada de lo que ocurre en el contexto. Como se aprecia en esta definición, el déficit auditivo, no depende únicamente de las características físicas o biológicas del niño o niña, sino que se trata más bien de una condición que emerge producto de la interacción de este déficit personal con un contexto ambiental desfavorable. Ahora bien, es preciso señalar que en los últimos años, ha cobrado fuerza una mirada diferente de la discapacidad auditiva, que se desprende de una perspectiva socio antropológica de la sordera. Esta mirada, se centra en la Persona Sorda, como persona que se mueve visualmente en el mundo, que desarrolla como lengua natural la Lengua de Señas y que forma parte de una cultura. La Federación Mundial de Sordos es enfática en indicar a este respecto, que la Lengua de Señas es un importante símbolo de identidad y al mismo tiempo patrimonio cultural que evidencia una comunidad, con valores y costumbres propios, que conforman la cultura sorda.







¿Cuáles son las causas de los déficit auditivos?


Las dificultades auditivas pueden deberse a diferentes causas. Desde un punto de vista general, éste déficit se puede originar en diferentes etapas de la vida de un ser humano por alguno de los siguientes factores:


  Hereditarios: se trata del factor que presenta menor incidencia de todos.  


 Prenatales: Rubéola, uso de alcohol, drogas o medicamentos ototóxicos por parte de            
 de la madre embarazada.


Perinatales: durante o cercanos al parto: bajo peso de nacimiento, golpes, caídas y
traumas durantes el parto.


Postnatales: Meningitis, otitis media mucosa recurrente con daño de tímpano, traumas       acústicos producidos por golpes o exposición a ruidos de fuerte intensidad y en forma permanente